#88 = Volume 29, Part 3 = November 2002
Christopher Bolton
Editorial Introduction: The Borders of
Japanese Science Fiction
Rei Toei, the computer generated Japanese pop star of William Gibson’s novels,
is only one recent emblem of the influence of Japanese culture in American
science fiction. In Gibson’s language this artificial media star is an
“idoru”—an Anglicization of the Japanese aidoru, itself a Japanization of
the English word “idol.” Gibson’s language here hovers between America and
Japan, just as Rei Toei crosses the boundaries between different media and
cultures, alternately networked and embodied, globally famous and at the same
time locally Japanese.
Rei Toei might be a fitting emblem for this special issue, which is devoted
entirely to Japanese science fiction, but which also traces the complex process
of importation, reverse-importation, and exchange that has occurred between
Japanese and western sf. The articles in this issue all deal in some way with
the boundaries among cultures, genres, and media—in short, with the question of
what Japanese science fiction is and where its borders lie.
Miri Nakamura explores the historical beginnings of sf in Japan through the
proto-sf of Yumeno Kyûsaku (1889-1936), directing our attention to the
artificial body and the mechanical uncanny in order to shed new light on
Yumeno’s pivotal work. It is frequently said that authors like Yumeno laid the
foundation that allowed the establishment of sf as a well-defined genre after
World War II. Nevertheless, one of the first of these postwar sf writers, Abe
Kôbô (1924-1993), argued into the 1960s that the boundaries of this genre were
and should remain fluid. The historical essays in this issue by Abe and Shibano
Takumi show this ongoing theoretical negotiation of sf’s borders in the postwar
period.
Shifting the focus from historical distinctions to geopolitical ones, Thomas
Schnellbächer discusses Abe’s work and other postwar sf that uses the topos of
the Pacific, an ambiguous space that both connects and separates Japan from its
neighbors, a place where Japan’s prewar colonialism is addressed (or
resurrected) as its new global identity is defined. During this formative time
for Japanese sf, Schnellbächer shows that the boundaries of the genre are
intimately connected with the boundaries of the state.
Another border for Japanese sf to negotiate is the one with western sf, whose
translated texts continue to constitute a major influence. Yet several of the
articles here show how Japanese sf has used this very nearness to set itself
apart, frequently playing off Western texts and tropes. In a wide-ranging survey
of recent women’s sf, Kotani Mari shows how women writers have altered the
received elements of western sf (from the feminist utopia to the phallic
swordsman) in order to construct a new space for women within this genre.
This issue includes an eclectic interview with first-generation sf writer
Komatsu Sakyô (1931-) that shows the reach of this writer’s influences and that
illustrates many of the connections and negotiations discussed above; but it
also draws some unexpected links between this giant of prose sf and the
neighboring realm of visual science fiction, including manga, or comics, and
anime, or animated film. Internationally, these visual genres have become the
most ubiquitous and influential products of Japanese sf, and the last few
articles in this special issue take up these texts. (The related issue of
anime’s local and global audience is addressed in the review essays, where
William Gardner and Carl Silvio discuss anime’s consumption in Japan and
America.)
Sharalyn Orbaugh’s piece on the cyborg in Japanese anime ties together many
of the issues that have come before. Focusing on the tropes of ingestion,
absorption, and permeability as they relate to gender definition, Orbaugh moves
the question of boundaries from the plane of nations and genres down to the
level of the human body. It is no accident that many of the works discussed in
this issue, from Yumeno Kyûsaku onward, address the figure of the mechanical
body: like Rei Toei, the hybrid figure of the cyborg—both embodied and
dispersed, part self and part other—is a fitting figure for Japanese science
fiction.
The other articles about anime further explore how anime may begin to dissolve
the boundaries of nation, gender, and genre. Expanding her influential work on
anime’s apocalyptic vision, Susan Napier shows how two recent science fiction
anime are able to threaten the narrative conventions and construction of the
genre itself, turning the narrative in on itself in a way that suggests the
power of media technology to erase or remake the world. My own article asks
whether anime can criticize that power even as it embodies it, by mounting a
visual attack on the mass media from which it arises.
The final word comes in Tatsumi Takayuki’s surprising afterword. It would
spoil the ending to reveal too much here about Tatsumi’s meeting with an
Imperial Japanese cyborg, or his surreal tale of Salvador Dali’s ingestion,
translation, and transformation by Japanese sf. Suffice to say that after
reading the preceding essays, it is a denouement as compellingly unnatural and
inevitable as the cyborg itself.
NOTE: Except for the ambiguously international Rei Toei, throughout this issue
the names of Japanese characters and authors are given in Japanese order, with
the family name first. In addition, when both first and last names are listed,
the family name is capitalized to avoid confusion.
Back to Home