Roger  Bozzetto and Arthur B. Evans 
      The Surrealistic Science Fiction of Serge  Brussolo 
      Portions translated by Vicky Guyon  
      The author Serge Brussolo is a special case in French science  fiction and his works present a unique approach to the genre. Born in 1951 and  a professional writer since 1977, Brussolo has now published some fifty novels  and anthologies of pure sf, eight detective novels, and about fifteen “fantastic”  or horror novels. This is an average of four to five novels per year. And  recently he has also been interested in mainstream literature, especially  historical novels.           
      In short, what  we have here is an American-style productivity that could be compared to that  of a Robert Silverberg or a Stephen King. In this alone, he can be  distinguished from the majority of French sf writers who—apart from those who  are under contract with some of the French mass market publishing houses—produce  rather little in comparison and are much less diversified. Brussolo has  appeared in numerous collections, but most of his sf works have been published  in Denoël's Présence du futur series and in Fleuve Noir's Anticipation series—the latter a somewhat less literary collection which specializes in sf  space-operas, but one in which Brussolo's works stand out because of their  originality.                  
      It is,  however, not only Serge Brussolo's productivity and multifaceted talents that  have captured the attention of sf aficionados in France. If he is  enormously successful among French readers—to such an extent that his name has  become a sort of byword—it is because his works possess a certain charisma. In  fact, he has aroused so much interest among his francophone fans that several  special issues have been devoted to him in sf fanzines like SFère in France and in  semi-professional journals like Phénix in Belgium and Imagine... in Québec (see WORKS CITED). These special issues—many of  which are next to impossible to find today—contain interviews as well as some  of Brussolo's unpublished works.                  
      Why this  infatuation with Serge Brussolo among French readers?                  
      In order to  understand Brussolo's success, it is necessary to take a brief look at the  evolution of sf in France.1 In the wake of Jules Verne, the  world-renowned popularizer and early model for science fiction, French sf  between the two World Wars suddenly began to vegetate and decline, especially  during the 1930s.                  
      Then, after  World War II, partially as a result of the massive influx of translated  English-language sf into the French marketplace and the postwar French public's  fascination with all things American, a “renaissance of the imaginary” occurred  among French writers—which led to renewed speculation about the future and its  potentialities. More French authors began to write sf, and a loyal French sf  readership began to grow. Despite this promising beginning, however, and the  popularity of authors like Gérard Klein, Stefan Wul, and Charles Henneberg  during the 50s and 60s and sf writers like Michel Jeury and Dominique Douay  during the 70s, the entire genre of French sf during the 1980s seemed to  suddenly and inexplicably self-destruct. Extrapolations about the wonders or  horrors of the world as it was evolving toward a post-modern society rapidly  gave way to works where French sf authors felt they had to write as they  imagined fashionable avant-garde mainstream authors wrote. That is, they  believed they had to play the role of “the author,” emphasizing their “literary  style” rather than grappling with the future and exploring its possibilities.  Their works began to exhibit an exasperating self-centeredness, a  pretentiousness, and a tendency toward sheer incomprehensibility. These authors  seemed to take a suicidal pleasure in no longer presenting themselves as  writers of sf and naively convinced themselves that they were making their  entry into “real” literature— whereas, in fact, what they were actually  producing were clumsy imitations of literary forms that were already obsolete.  In the final analysis, these narcissistic games succeeded only in alienating  the majority of French sf readers, who began to distance themselves  systematically from any sf published by French writers.2                
      Brussolo's  first sf works displayed his excellent writing skill, and he too showed a great  virtuosity in wordplay. It is thus easy to understand how he was able to  attract the attention of certain publishers who were influenced by the literary  aspects of his early trilogy of short stories entitled Aussi lourd que le  vent (Heavy as the Wind, 1981). However, in retrospect, it is clear that  Brussolo's true originality was not simply due to his innovative style. Were  this the case, he would have fallen into obscurity like so many others of the  French “new wave” sf school of this period.                  
      Quite early in  his career and beginning with his second novel Sommeil de sang (Blood  Sleep, 1982)—a masterpiece of sf—it became obvious that what made him unique  and fascinating was his exploration of an imaginative world so luxuriant that  by comparison a jungle would seem as orderly as a chessboard. His flair for the  evocative, his ability to invent images and situations which seem to border on  hallucination were literally bewitching. For example, consider a few excerpts  drawn from Sommeil de sang:
      
        La  montagne ne commença à saigner qu'à l'aube du troisième jour. (7)
          [It  was only at dawn of the third day that the mountain began to bleed.] 
        C'est  le sable cannibale... Certains disent d'ailleurs que ce n'était pas vraiment du  sable, mais que chaque “grain” était en réalité un miniscule insecte carnivore.  (12)
          [It's  cannibal sand... Some people claim that it wasn't truly sand at all, but rather  that each “grain” was in reality a miniscule carnivorous insect.] 
        Les  animaux-montagnes, planètes vivantes flottant dans l'espace, pattes rentrées,  soufflant par leurs évents une atmosphère artificielle, et qu'avaient durant  des siècles, occupés en toute innocence les hommes, persuadés de vivre sur de véritables  astéroïdes. (193)
          [Animal-mountains,  living planets floating in space, with claws drawn in and breathing in and out  an artificial atmosphere. Men had dwelt innocently on its surface for  centuries, persuaded that they were living on simple asteroids.] 
    
      In its innovative qualities,  Brussolo's fictional universe is often reminiscent of Lewis Carroll's. Such a  comparison, as unlikely as it might seem, is not arbitrary. Like Alice's father,  Brussolo's primary interest is to explore dreamlands. He deciphers the rules,  then constructs his novels by breaking them. Lewis Carroll inserts his  dreamlike stories into the medium of adventure or children's tales—full of  nursery rhymes and limericks—and then he plays with the various levels of  signified meaning. Brussolo inserts his fantasies into the framework of classic  sf, which he then blithely subverts for our reading pleasure.3 In  some respects, Brussolo's narratives resemble those of Douglas Adams' Hitchhiker's Guide to the Galaxy, but where Adams amuses us as he glides along  the iridescent surface of “distanced” words and images, Brussolo transports us  to a deeper level of concretized dreamscapes.                  
      In Sommeil de sang, for  example, all the ingredients of classic sf are present: on a planet lost in the  immensity of space, one witnesses an epic struggle between sedentary urban mine  operators and bands of desert nomads. But then Brussolo twists the traditional  sf patterns of verisimilitude: here the mines are made of fossilized meat,  managed by a corporation of butchers, and the workers therein are vegetarians.  As for the nomads, they cross the deadly acid sands and live on skins which  serve as portable oases. Where do these meat mines come from, what are the  nomads looking for, which routes are avoided, what happens when these “animal  mountains” suddenly begin to move? These are some of the questions around which  the story-line is built, and which leave the reader hesitating between shock  and wonder. While resembling, on the surface, pure fantasy rather than classic  sf, it is nevertheless an alien sf world that is being described, and the sf  references in the story are continually used to advance the plot toward new and  surprising encounters.   
      The similarity suggested above between  Brussolo and Lewis Carroll is even more evident in Portrait du diable en  chapeau melon (Portrait of the Devil in a Derby Hat, 1982). The basic  premise of this novel is as follows: a number of babies have been left and  forgotten in a nursery under the care of cybernetic nursemaids. But the years  go by and the latter are unaware that the children have now grown up. These  robot nannies continue to treat them like babies, transforming their lives into  a veritable nightmare. Since these nannies are the sole source of knowledge for  these now-grown children, the latter must struggle to interpret the various  legends and stories the nannies tell them. The relationships between language,  truth, logic, and illusion are explored in this novel, but in a manner quite  different from the fantasy narratives of a Lewis Carroll. Allusions to sf  literature and the sf universe are omnipresent, but they are not necessarily  articulated in a context of technologically extrapolative or scientific  speculation. Brussolo develops them, rather, as part of a poetic process which,  far from breaking with the world of traditional sf, serves to regenerate and  renew it.  
      
        A  l'instant où il posait le pied sur le trottoir, l'ombre de la nourrice le  recouvrit, énorme.... La femme était gigantesque. Cinq mètres, peut-être six.  Contre sa jambe, il se sentait petit, désarmé. Elle correspondait en tout point  à l'image caricaturale qu'on peut se faire d'une nurse, avec son tablier blanc,  immaculé, retenu par des épingles; les seins gonflés tendant la soie de la  blouse comme deux mappemondes à suspension instable. Quand elle se pencha vers  lui, Nath vit ces globes monstrueux se décoller du torse de la femme, attirés  par l'attraction terrestre. Il n'osa plus bouger, et pourtant les deux mamelles  le surplombaient, astéroïdes de chair rose, prêts à l'écraser, creusant le  trottoir à leur point d'impact.           
         Au moment où elle pliait la  taille et tendait la main vers lui, Nath crut entendre toute une série de  chuintements hydrauliques....  (45-46)                 
        [The instant he put his foot  onto the sidewalk, the shadow of the nursemaid rose up and covered him,  enormous... The woman was gigantic. Five meters, maybe six. Against her leg he  felt tiny, vulnerable. She corresponded in every way to the stereotypical image  that one might have of a nurse, with her immaculate white apron pinned to her.  Her huge breasts strained against the silk of her blouse, like two world globes  in precarious suspension. When she leaned over to him, Nath saw these two  spheres shift down from the torso of her body, pulled by gravitational  attraction. He didn't dare move, and yet these two monstrous mammary glands  were hovering over him, giant asteroids of pink flesh ready to crush him,  digging craters into the sidewalk at their point of impact...                  
        When she bent over and stretched  out her hand to him, Nath thought he heard a series of hydraulic-sounding  hisses...] 
    
       Recognizable in this novel is  the typical Asimovian theme of the robot-nursemaid. But here their original  mission and programming prevent them from realizing that their wards are now  adults—which leads to a series of events which are alternatingly humorous,  ironic, or tragic. These robots are neither the tame robots of an Asimov nor  the comic robots of a Sheckley. In some ways, they resemble the computer-robot  Hal of 2001 in that their basic dysfunctionality continually creates the  unexpected.                  
      Another of Brussolo's early sf  novels, Carnaval de fer (Iron Carnival, 1983), can be read as a simple  quest narrative in the form of a forgotten or forbidden pilgrimage. But the  stages of this hero's search do not involve ordinary obstacles: the quest  quickly tumbles into a kind of orchestrated hallucination. Consider, for  example, the following portrayal of an unusual “dance of Death” witnessed along  the pilgrim's route:
      
        “La  farandole est un piège. Deux danseurs sur trois sont des androïdes. Des robots.  A la faveur de fêtes ils capturent leurs proies humaines en leur tendant la  main. Leurs doigts secrètent une sève dont le pouvoir adhésif est tel qu'un  simple shake-hand suffit à opérer une soudure dermique définitive! Une véritable  greffe! ... A partir de cet instant, écartelés entre deux robots infatiguables,  les prisonniers se changent en crucifiés, dansant sans relâche jusqu'à l'épuisement,  jusqu'à la mort. Car les androïdes se nourrissent de leur énergie, digérant  leurs atomes de carbone jour après jour comme des sangsues cybernétique.” (87) 
        [“The  farandole dance is a trap. Two out of three dancers are robots. During  festivals they capture their prey by holding out their hands to them. Their  fingers secrete a sap of such adhesive power that a simple handshake is  sufficient to create a permanent dermatological bond! A veritable skin  graft!... From that moment on, spread-eagled between two indefatigable robots,  the prisoners are crucified, dancing endlessly until they are exhausted and  die. The androids feed off their energy, digesting their carbon atoms day after  day like cybernetic bloodsuckers.”] 
    
      Throughout his  journey, the hero of this tale has many other Fellini-like encounters: cities  of deaf mutes, pearl-dwarves, carcinogenic confetti, fireworks-fish,  balloon-orchestras, a human beehive, etc. His quest, the realization of a  prophecy he had found written on the parchment skin of a cadaver, is ultimately  successful: the hero finally rediscovers his lost youth. But he quickly loses  it again. And the reader soon learns that the entire story was only a kind of  elaborate mise-en-scène—a mental experiment.                  
      Brussolo's poetic treatment of  the sf “other” is infused with several recurring obsessions. As is obvious from  the above excerpts, there is a marked tendency toward organic types of  images. One critic, Pierre Stolze, has noted that ``L'immense majorité des  comparaisons brussoliennes porte sur le corps humain et les avanies qu'il peut  subir'' [“the immense majority of Brussolo's comparisons concern the human body  and the abuses which it undergoes”] (9): amputations, tearing of flesh, scars,  skin diseases, etc. This preoccupation with the organic often takes the form of  a kind of medicalized universe: e.g., in his novel Territoire de fièvre (Land  of Fever, 1983), an entire planet is depicted as a sick body and the rescue  expeditions sent from Earth as disease-fighting antibodies. Images mixing the  organic with the inorganic are also very frequent in Brussolo's prose: e.g.,  mountains that bleed, metamorphosed shark-cars with hoods that bite like the  jaws of crocodiles, sofas like jelly fish, living tatoos that creep slowly  across the body, among many others.4 In his novel Les Lutteurs  immobiles (The Immobile Fighters, 1984), for example, the “Society for the  Protection of Objects” melds individuals to their physical surroundings—through  the use of high-tech implants—to protect the Earth's environment:
      
        le  couplage avec des objets domestiques ne constitue qu'une première phase....  Nous voulons coupler l'homme avec la nature. Coupler des populations entières  avec leur site de résidence... Casser une branche d'arbre, c'est se casser un  bras; écrire des graffiti obscène sur un mur, c'est se retrouver tatoué de ces  mêmes graffiti... Le pollueur crèvera de sa pollution.... (66)
          [this  coupling to their household objects constitutes only the first phase.... We  want to fuse Man with Nature, to link entire populations to the locale where  they live... To break the branch of a tree would be like breaking one's arm,  scribbling obscene graffiti on a wall would be like being tatooed with this  same graffiti... The polluter would die of his own pollution....] 
    
      This scheme  proves to be diabolically effective as the humans begin to metamorphose into  the objects to which they are attached: 
      
        “Je  suis `colonisée' par ma robe! Elle m'assimile à elle! J'en deviens le  prolongement....” (162)
          [“I  am being `colonized' by my dress! It's assimilating me into itself! I am  becoming an extension of it!....”]
        David...se  passant la main sur la peau, il s'aperçut qu'il avait le corps couvert de  verrues ou d'excroissances reproduisant la forme octogonale des boulons  pointillant le char. Comme dans son rêve, il devenait le prolongement de son  jumeau d'acier. (181)
          [David...passing  his hand over his body, noticed that it was covered with warts or outgrowths  reproducing the octagonal shapes of the bolts which dotted the tank. As in his  dream, he was becoming the extension of his steel twin.]
    
       In several of Brussolo's texts,  a more personal side of the author becomes apparent. In L'Homme aux yeux de  napalm (The Man with Napalm Eyes, 1990), for example, the narrator has  become a writer of sf hoping that, through writing his novels, he might  exorcise an entity that is pursuing him. This entity is an alien from another  planet who haunts him because, as a youth of twelve, the narrator had  inadvertently condemned it to remain on Earth.  David, the narrator, is now obliged to live  his nights in a sort of psychic hell—much like the entity itself who wanders  around in a toy factory in the form of a grotesque Santa Claus.5  Here again one witnesses a reference to a traumatized childhood which Brussolo  hinted at earlier in Portrait du diable en chapeau melon.
                        
      
        A parallel theme is found in his Le Syndrome du scaphandrier (Diver Syndrome, 1992). The hero is a dream  chaser. Each night he plunges like a deep-sea diver into the depths of sleep in  order to bring back what Borges might call “hronirs” (463)—strange objects “not  of this world”—which he then sells to avid collectors. 
        David  Sarella, medium matérialisant des ectoplasmes à durée persistante. (31)
          [David  Sarella, specializing in the materialization of long-lasting ectoplasms.] 
        Il  y avait quelque chose d'incroyablement fragile, une architecture organique (?) à  la peau plus fine qu'un pétale. Une sorte d'être indéfinissable, roulé en boule  et touchant à peine terre...des volumes harmonieusement agencés mais sans  fonction vitale précise. Cela évoquait une épaule. Une énorme épaule si douce,  si fragile qu'on n'aurait pu l'éffleurer du bout des doigts sans la marbrer immédiatement  d'hématomes... Dès qu'on commençait à tourner autour de la cage, les images  affluaient, corrigeait sans cesse l'impression première... (50)
          [There  was something unbelievably fragile, a kind of organic (?) architecture to it  which was finer than a flower petal. A sort of undefinable entity, rolled up  into a ball and barely touching the ground...its volumes harmoniously organized  but without any precise vital function. It was like a shoulder. A huge shoulder  that was so soft, so fragile that one could not even touch it with the tips of  one's fingers without bruising it... As one began to walk around the cage, the  images flowed out, constantly altering one's first impressions of it...] 
        Il  ne s'agit pas d'un rêve mais d'une production ectoplasmique matérialisée par un  medium endormi à partir d'un image onirique hantant son cerveau. (54)
          [It's  not about a dream, but about the production of ectoplasmic objects from the  dream images haunting the brain of a sleeping medium.] 
    
      In this richly  autobiographical tale, one perceives the true key to Brussolo's creative  enterprise. Like a surrealist diver, Brussolo moves about below the surface of  a dreamlike universe, retrieving strange objects and bringing them back for  public display.6 But, like the technological landscapes of Ballard,  this is not merely a personal world: it is a world created by a mixture of  cultural artefacts that are both contemporary and universal. Brussolo  intertwines fragments of myths, from the ancient world and a world of the near  future—i.e., from the short- or medium-term speculations of earlier sf. His  characters encounter mutilated bits of incongruous realities from museums or  from cultural composites that inhabit the collective imagination. Unusual  comparisons and juxtaposed images thus constitute the essence of Brussolo's  work. They offer us the same kind of fortuitous encounters popularized by  European surrealists earlier in the century—continually sending us to those “surreal”  worlds of flux and metamorphosis portrayed in the paintings of René Magritte,  Max Ernst, Maurice Escher, Paul Delvaux, Salvador Dali, et al.7                
      A prolific, multitalented and  yet very private author, Brussolo fits no particular classification within the  tradition of French sf. On the other hand, in spite of the fact that he claims  to know little about sf and supposedly reads very little of it, he takes on a  more appropriate stature if we place him within the overall evolution of the  field as a whole. Like Jack Vance, he concocts strange planets and animates  them with quest stories; but Brussolo's stories don't come to a euphoric conclusion  in spite of the complexity of the developments. Like Sheckley, Brussolo has the  gift of inventing totally incongruous situations; but he possesses a more  quirky sense of humor. Like Van Vogt, he possesses the genius of  hyper-complexity and even the “cosmic jerrybuilder” aspect that Damon Knight  criticizes in the American author (47-62); but Brussolo does not confine  himself to the classical sf recipe. Rather, he attempts to blend the  fictionalizing of his personal fantasies—childhood traumas, the fear of  madness, the intrusion of the unimaginable—with the exploration of these  collective fantasies which science fiction has invented and popularized in the  modern culture of the Western world. Much like J.G. Ballard, Brussolo uses the  traditional sf tropes as an effective jumping-off-point for a sometimes  Kafkaesque exploration of the human subconscious.8                
      As French sf today enters a new  phase in its history, it is appropriate that the evocative sf works of Serge  Brussolo be examined more closely—especially in the manner by which they cast a  new light on the evolution of the genre itself. It might be argued that most sf  writers essentially belong to one of three different groups. Some, like Asimov,  Heinlein, and Clarke, are inventors of ideas which they then ground in “solid”  narratives. Others, like Bradbury or Simak, are stylists by nature: they  attempt to touch the sentiments or the emotions of the reader. The final group,  like Van Vogt or Philip K. Dick, create sometimes incongruous, highly poetic sf  in a postmodernist vein: they derive their visions from contemporary  socio-cultural strata.                  
      Brussolo appears to belong to a  different category altogether, and his unique departure from classic sf  formulae can potentially serve to enrich the genre. As Gérard Klein once  pointed out, any sf “culture” presupposes a particular cultural view of the  world—often a collective vision based on the outmoded, linear extrapolations of  the engineers and scientists of a specific historical period (4-5). But since,  as a culture, we have now entered into an era of post-industrialism and  post-modernism, such dated visions of the future —e.g., images of space  exploration, colonization of planets, and humanity's “manifest destiny” to  spread its civilization to the stars—now seem rather quaint, one-dimensional,  and hegemonic. In contrast, Brussolo's surrealistic sf offers the reader an  alternative experience to the traditional sf novum—one which, as Nabokov once  suggested,9 must be assimilated with more than just the intellect  alone. Strongly reminiscient of the legendary Diaghilev's advice to the young  surrealist Jean Cocteau (“Astonish me!”), Brussolo has described his own craft  in the following terms:
      
        “Voilà donc le but que je me  fixai: mettre sur pied un merveilleux noir et rouge abolissant les  classifications, faisant s'interpénétrer les règnes, amenant la confusion du  minéral, du végétal et de l'humain. Organiser une fête sinistre et belle où  s'entrechoqueraient des éléments ordinairement étrangers.
          J'ai pensé avant tout qu'il  fallait étonner le lecteur et, aujourd'hui, vingt romans plus tard, je ne crois  pas m'être trompé. ...
          Je suis un fabricant de  cartouches pour fusil à rêver, un artificier de l'imaginaire. Que mes romans  vivent le temps d'une explosion, c'est tout ce que je demande. Mais qu'ils  explosent!
          La S.F. m'a fourni les  allumettes et les mèches nécessaires à la mise à feu de mon carnaval  pyrotechnique.... (“Trajets” 7-9)
          “That was the goal I set for  myself: present a red and black `marvellous' which defies all classifications,  which intermingles all forms of life, which confounds the mineral, the  vegetable, and the human. To organize a beautiful yet sinister celebration  where elements normally foreign to each other would be jostled together.
          I thought that, above all, it  was necessary to astound the reader. And today, twenty novels later, I don't  believe that I was mistaken...
          I am a builder of dream-gun  cannonballs, an artificer of the imagination. Let my works live the duration of  an explosion, that's all I ask. But let them explode!
          Science fiction has provided me  with the matches and the wick necessary for my pyrotechnic carnival...”]
    
      It is this  explosive “sense of wonder” which seems to best characterize the sf works of  the French writer Serge Brussolo. But his oeuvre also raises some interesting  critical questions about the palpable links between surrealism and science  fiction—questions which, at least to date, continue to remain largely  unexplored in sf scholarship.10
      NOTES
                        1. For more information in  English on the history of sf in France, see Arthur B. Evans, “Science Fiction  in France: A Brief History,” SFS 16:254-76, #49, Nov 1989; Maxim Jakubowski, “French  SF,” Anatomy of Wonder, ed. Neil Barron, 3rd ed. (NY: Bowker, 1987),  405-40; and David Langford and Jacques Chambon, “France,” The Encyclopedia  of Science Fiction, eds. John Clute and Peter Nichols (NY: St. Martin's  Press, 1993), 444-47.
                        2. To be fair, the French  authors of this period should not all be placed in the same category. Certain  works by Michel Jeury, Dominique Douay, Jean-Claude Dunyach, Raymond Milesi and  Jacques Barberi were quite good. Today, after a long period of inactivity, it  is possible that a revival of French sf is now taking place. Currently, there  are not only three new sf magazines on the market—Cyberdream, Galaxie,  and Bifrost—but also several new and successful francophone sf writers  like Serge Lehman, Ayerdahl, and Québec's very popular Elizabeth Vonarburg  (many of whose sf works are now available in English).
                        3.  As Gérard Klein has described this  difference: “[Sf] authors, in general, take an idea that is more or less  scientific and they transform it into image and metaphor. Brussolo, in  contrast, takes a metaphor, develops from it a series of images, and then  surrounds them with a kind of pseudo-scientific sf versimilitude” (letter to  Evans, Aug. 28, 1995).
                        4. Here, and elsewhere in  Brussolo's work, one is continually reminded of certain avant-garde New Wave  novels of the 60s and 70s such as J.G. Ballard's Crash, The Atrocity  Exhibition, and The Drowned World as well as works like The Naked  Lunch and The Soft Machine by William Burroughs.
                        5. Here, a comparison with  Stephen King would be quite appropriate.
                        6. In autographing Roger  Bozzetto's own copy of this novel, Brussolo described it as “these fragments of  a dreamed autobiography (?).” 
                        7. Brussolo's works have earlier  been described as “a kind of modern SF cross-pollination of the `convulsive  beauty' esthetics of André Breton, the hallucinatory dreamscapes of Dali, and  the richly obsessive phantasms of Ballard.” Evans, op.cit. in Note 1, 265.
                        8. The charm of Proust's or  Faulkner's stories cannot be appreciated through a rapid reading: all of the  richness of their subtlety would be lost. On the other hand, a work which plays  on suspense can not be read too slowly. This is also true of Brussolo. He can  be criticized for a multitude of faults which would appear in any sober and  learned reading, but this is not how his works should be read: they should be  cannibalized, swallowed, devoured voraciously. If not, they lose all of their  flavor.
                        9. See John Wain, “Nabokov's  Beheading,” New Republic 141:18, Dec. 21, 1959. 
                        10. To our knowledge, there currently  exists no in-depth study of sf and surrealism. The listing for ``Surrealism''  in the Clute-Nicholls Encyclopedia of Science Fiction, for example,  simply refers readers to their entries under ``Absurdist Sf'' and ``New Wave''  (1187) wherein surrealism is only mentioned in passing as a generic precursor  to these two movements (2-3). And Barron's Anatomy of Wonder 4 does not  even include the term ``Surrealism'' in its Author/Subject index. The best  critical work so far on this topic is Scott Bukatman's Terminal Identity (Duke UP, 1993), where, among other very perceptive discussions on the origins  and nature of postmodern sf, he characterizes cyberpunk as a kind of “Techno-Surrealism”  (295-98). See also Roger Bozzetto, “Science-fiction et surréalisme: le cas de  J.G. Ballard,” Métaphore #18:61-77, 1990.
      WORKS CITED 
        NB: To date, not a single sf work by Serge Brussolo has been  translated and published in English. 
        Borges, Jorge Luis. “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius.” Fictions. Oeuvres  complètes. Paris:  Gallimard, 1993. 452-467.
        Brussolo, Serge. Carnaval de fer (Iron Carnival). Denoël,  1983. Translated into Romanian.
        ─────. Les Lutteurs immobiles (The Immobile Fighters). Fleuve Noir, 1984.
        ─────. Portrait du diable en chapeau melon (Portrait of the  Devil in a Derby Hat). Denoël, 1982. 
        ─────. Sommeil de sang (Blood Sleep). Denoël, 1982.  Translated into German and Italian.
        ─────. Le Syndrome du scaphandrier (The Diver Syndrome). Denoël, 1992.
        ─────. “Trajets et itinéraires d'un gommeur de frontières,” Sfère #16:7-9, June 1984. This text gives an interesting overview of the writing  career of Brussolo, including the way in which he conceives his texts.
        Imagine... #44, June 1988. Special Brussolo issue of the  Québec magazine. Includes a reprint of the Brussolo article published in SFère mentioned above as well as an article by Roger Bozzetto, “Brussolo,  l'homme-roman du fleuve” (20-29).
        Klein, Gérard. “Discontent in American Science Fiction,” SFS  4:3-13, #11, March 1977.
        Knight,  Damon. In Search of Wonder. Chicago:  Advent, 1967.
        Phénix #24, October 1990. Brussels.  Contains five interviews with Serge Brussolo, four unpublished short stories by  the author, an article by Genefort called “la mythologie fantasme” and a  bibliography by Richard Comballot.
        SFère #16. June, 1984. Special Brussolo issue with  the article by Brussolo cited above and several of the articles listed  below.  
        Stolze, Pierre. “Le syndrome Brussolo, Portrait d'un écrivain en  pachyderme hyperbolique.” Nous les Martiens #23:3-34, October 1993. A  very critical examination of Brussolo's style, which is often reproached for  its accumulation of images and abuse of comparisons.
      SOME  CRITICAL WORKS ON OR BY SERGE BRUSSOLO
        Barets, Stan. “Brussolo, Serge.” Le Science-fictionnaire #1 (Paris: Denoël, 1994), 103-06.
        Bergal, Gilles. “Entretien avec Serge Brussolo,” Ere comprimée #25:65-68, April 1983.
        Bozzetto, Roger. “La SF comme sujet d'une métamorphose: le cas de  Serge Brussolo.” Cahiers du Cerli #13 (Presse Universitaire de Reims,  1987), 45-60. This article attempts to show how the themes of sf are used in an  original way by an author who is carried away by a sort of automatic writing.  These themes give a coherence and limits to what would otherwise be mere  delirium. The analyzed texts are those which Brussolo produced for the Fleuve  Noir Anticipation series.
        Brussolo, Serge. “Enquête et secret chez Alain Robbe-Grillet.”  1975. Unpublished Master's thesis. 
        Comballot, Richard. “Rencontre avec Serge Brussolo.” L'Ecran  fantastique #68:74-75, May 1986.
        Le  Crime est notre affaire. #22, November 1993, “Dossier  Brussolo, 4.” Interview with  S. Brussolo and a few articles, among which: “Comme un voyage au pays des pièges”  (J. Baudou), “Brussolo: tout dire dans le neutre” (F. Derivery). 
        Douvres,  Michel. “Entretien avec Serge Brussolo,” Fiction #347:173-76, Jan. 1984.
        Guiot, Denis. “Brussolo, Serge.” La Science-fiction. Ed.  Denis Guiot, J.P. Andrevon, and G.W. Barlow. Paris:  MA Editions, 1987. 39-40.
        ─────. “Trajets et itinéraires de l'oubli du héros brussolien.” Démons  et merveilles #1 (Reims, May 1985). 3-6. 
        Labbé, A. “Tête à plume: Serge Brussolo.” Espace-Temps #11  (Levallois-Perret, Summer 1979), 29.
        LeBellec, Jean-Luc. “Voyage en Brussoland: entretien.” SFère #16 (q.v. in WORKS CITED). 13-22.
        ─────. “Panorama: Brussolo au Fleuve.” Sfère #16 (q.v. in WORKS  CITED). 27-33.
        Planque, Jean-Pierre. “Brussolo, l'alchimiste.” SFère #16  (q.v. in WORKS CITED). 23-26.
        Sadoul,  Jacques. Histoire de la science-fiction moderne (1911-1984). Paris:  Laffont, 1984. 457-58.
        Sprauel, Alain. Bibliographie de Serge Brussolo. March 1994.  A bibliography of primary and secondary sources, including the pre-originals  and some very useful indexes. A complete bibliography of Brussolo's works—updated  through March 1997—is available for 46FF from Alain Sprauel, 25 route de    Garges, 95200  Sarcelles,   France.
        Stolze,  Pierre. “Rhétorique de la science-fiction.” Doctoral thesis defended at the University   of Nancy II,  1994. Contains a chapter on Serge Brussolo (Tome II, pp. 591-641) which takes  up and develops the commentary of the essay listed in WORKS  CITED.
      
      
        
        
Back
          to Home